Font Size
2 Samuel 5:6-8
Nouă Traducere În Limba Română
2 Samuel 5:6-8
Nouă Traducere În Limba Română
David cucereşte Ierusalimul
6 Regele şi oamenii săi au înaintat spre Ierusalim împotriva iebusiţilor care locuiau acolo. Aceştia i-au zis lui David: „Nu vei intra aici, căci până şi orbii şi ologii te vor respinge.“ Credeau că David nu va reuşi să intre în cetate. 7 David a capturat însă fortăreaţa Sionului, care a devenit Cetatea lui David. 8 David zisese în acea zi: „Oricine vrea să îi învingă pe iebusiţi să folosească canalul de apă[a] pentru a ajunge la acei «ologi» şi «orbi»[b], care sunt duşmanii lui David[c].“ De aceea se zice: „Orbii şi ologii n-au voie să intre în palat[d].“
Read full chapterFootnotes
- 2 Samuel 5:8 Sensul termenului ebraic tradus cu canalul de apă este nesigur
- 2 Samuel 5:8 David vorbeşte aici în mod ironic despre iebusiţi, pe baza cuvintelor spuse de ei în v. 6
- 2 Samuel 5:8 Lit.: care-l urăsc pe David; sau: pe care-i urăşte David
- 2 Samuel 5:8 Ebr.: bet (casă), care poate fi tradus şi cu templu; LXX şi unele versiuni moderne traduc cu Casa Domnului
Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.